Страница 1 из 1
Проверьте перевод
Добавлено: 30 дек 2015, 08:06
Сионист
Терция - trird, кварта - quart, квинта - quint. В значениях 1/216000-я градуса/часа, 1/12960000-я градуса/часа и 1/777600000-я градуса/часа.
Re: Проверьте перевод
Добавлено: 30 дек 2015, 08:20
somewhere
Как правило, перевод слов без контекста - не проверяют
Re: Проверьте перевод
Добавлено: 30 дек 2015, 10:26
Сионист
Название единицы измерения определённой величины от контекста не зависит. Тот же дюйм всегда inch вне зависимости от того, идёт ли речь о калибре трёхдюймового орудия, или о росте дюймовочки. А значение я уточнил. Шестидесятеричные дольные единицы времени и угла. Ну, например, "Скорость света около пяти тысяч километров в терцию.", "Скорость света около восьмидесяти трёх километров в кварту.", "Скорость света около одного целого четырёх десятых километра в квинту." как будет? "Lite speed is around of five thousands kilometer per trird.", "Lite speed is around of eighty three kilometers per quart." и "Lite speed is around of one and four-tenths kilometers per quint."? Или как?
Re: Проверьте перевод
Добавлено: 30 дек 2015, 22:57
somewhere
Не правильно, вот например:
"Скорость света около пяти тысяч километров в терцию." - "Light speed is around five thousand kilometers in third"
thousand употребляется только в единственном числе
of не нужен
заместо per удобнее использовать in, ошибки вроде как не будет
Re: Проверьте перевод
Добавлено: 31 дек 2015, 06:37
Сионист
somewhere писал(а):заместо per удобнее использовать in, ошибки вроде как не будет
Не удобнее. В данном случае как раз очень хорошо разделить значения внутри, виден через и приходится на единицу по разным предлогам. И как перевести остальные два предложения? По-русски хорошо. В чём то третьем, в-третьих, в секунду и так далее. Второе слово различается всегда. А по-английски чревато. И ладно ещё когда можно переспросить, или если текста достаточно много, чтоб различить по контексту. А если нет? Если язык допускает многозначность предлогов, это ещё не значит, что надо этим способом усугублять бедность окончаний. Поэтому лучше, если in означает только внутри. Оно и по-русски не особо хорошо, что в - это и in, into.
одежда больших размеров мадам доставка
Добавлено: 28 май 2017, 16:52
gena.384biop
дешевые диваны книжка Москва
Добавлено: 17 июн 2017, 02:55
vadim.11.iqbiop
спальные кухонные диваны в Москве
Добавлено: 17 июн 2017, 09:08
gena.653lbiop
форменные брюки
Добавлено: 22 июн 2017, 11:30
vadim.11.iqbiop